Une version inédite, affranchie de tout stéréotype de genre
Dans ses adaptations de grands classiques, Guillaume Séverac-Schmitz aime casser les codes. Passionné par l’oeuvre de Shakespeare, il cherche sans cesse à l’inscrire dans notre temps, dans un immense geste populaire. Ce fut le cas avec Richard II et Richard III. Il réitère avec cette proposition contemporaine de Roméo et Juliette.
Pour rendre ce texte accessible à tous, le metteur en scène audois a travaillé sur une traduction conçue pour cette création. Nous y retrouvons l’essence de la pièce : l’amour, la jeunesse, les mille rebondissements, la quête de vengeance des Capulet et des Montaigu. Sa distribution, majoritairement féminine, se montre novatrice. Deux comédiennes interprètent ici les deux amants. Une manière d’apporter un souffle neuf à ce théâtre élisabéthain qui, à l’époque, demandait aux hommes de jouer des rôles de femmes.
Et au plateau, tout est rassemblé pour nous emporter : l’énergie, le rythme, l’alchimie des acteurs, le mariage des musiques électroniques et baroques en live. Roméo et Juliette a été publié en 1597. Avec son pas de côté, Guillaume Séverac- Schmitz emmène la célèbre pièce dans un chant d’expression nouveau, libéré de toute référence.